上班族應該指的是白領階級,
也就是坐辦公室的white collar workers,
或者叫做White-collar professionals。
相對於所謂的勞工階級blue collars,也就是藍領階級。
所以如果你把上班族說成working group,working population,
所以如果你把上班族說成working group,working population,
反而比較會讓外國人以為你指的是藍領的勞工階級。
這點可千萬要注意啊!
例句:
A: I was raised in a blue-collar family.
例句:
A: I was raised in a blue-collar family.
B: You mean you're the only white-collar worker in your family?
全站熱搜
留言列表