相信大家一定看過蝙蝠俠,除了帥氣的Batman之外,是不是很常聽到"Gotham"這個名詞阿
而翻譯過來即是"高譚市" 是否更加熟悉了呢?
而高譚市Gotham這個詞並非憑空捏造的城市噢!
先來看看其中的典故吧~
Gotham本來是英國一個小村莊,據說當年的英王有意在此建立城堡,村民們恐寧靜的
安詳日子就此消失,故靈機一動,大家一同裝瘋賣傻;英王一聽該地都是精神病,自然也不
希望自己的房子變成杜鵑窩,因此便打消了念頭!從此之後,Gotham便有"瘋狂"的涵意!
十九世紀的作家W.Irving,以紐約繁華繽紛,龍蛇薈萃,故以代表"瘋狂"的字眼
Gotham來稱呼紐約......是故,Gotham和Big Apple,從此都成了紐約的別稱,只是我們若
要形容紐約瘋狂的一面(如新年狂歡),多半也是以Gotham形容之......
自"蝙蝠俠"問世後,Gotham被叫得更響亮了!現在,不只是紐約,對於瘋狂的大城,
我們都可以稱它做"Gotham"!
EX: Though I'm far from the amazing Batman, still,I consider myself living in a mad Gotham.
全站熱搜
留言列表